อิงลิช & อีสานนิช
posted on 23 Oct 2008 11:14 by edmayorkวันก่อน ลองจับคู่ภาษาอังกฤษกับภาษาอีสานบางคำ นึกๆแล้วก็ขำดี
,,, ,,, ,,,
อิงลิช : run ran run
อีสานนิช : แหล่น, แล่น
คำแปล : วิ่ง
ตัวอย่าง : Run for your life. (แหล่นเพื่อซีวิตของเจ้า)
อิงลิช : hot
อีสานนิช : ฮ้อน
คำแปล : ร้อน
ตัวอย่าง : Lumpang is very hot! (ลำปางฮ้อนหลาย!)
อิงลิช : sound
อีสานนิช : แซว
คำแปล : เสียง(ดัง)
ตัวอย่าง : The sound of refractory students is so boring. (เสียงแซวของซุมนักเรียนขี้ดื้อน่าเบื่อหลาย)
อิงลิช : fast
อีสานนิช : ฟ้าว
คำแปล : เร็ว (เร่ง, รีบ)
ตัวอย่าง : He drives very fast. (เพิ่นขับรถฟ้าวหลาย)
(คำนี้เพิ่มตามคำแนะนำของ#1 ครับ)
อิงลิช : eel
อีสานนิช : เอี่ยน
คำแปล : ปลาไหล
ตัวอย่าง : My dinner is eel in the soup. (ข้าวแลงของข้อยกะคือต้มเอี่ยน)
,,, ,,, ,,,
และก็ยังมีบางคำ ออกเสียงคล้ายกัน และความหมายสามารถเชื่อมโยงกันได้
อิงลิช : wing
คำแปล : ปีก
อีสานนิช : เหวิ่ง, เวิง
คำแปล : บิน
ตัวอย่าง : The wings of bird is floating in the sky. (ปีกของนกปลิวเหวิ่งอยู่เทิงฟ้า)
อิงลิช : hug
คำแปล : กอด
อีสานนิช : ฮัก
คำแปล : รัก
ตัวอย่าง : I hug my lover. (ข้อยกอดคนฮักของข้อย)
อิงลิช : dark
คำแปล : มืด, ดำ
อีสานนิช : ดาก
คำแปล : ตูด
ตัวอย่าง : His ass-hole is fuckin' dark. (ดากของอ้ายอันนั้นดำหลายบักคัก)
,,, ,,, ,,,
บลาๆๆ : ซาว ถ้าเป็นภาษาอีสานเลย จะแปลว่า ยี่สิบครับ เช่น เงินซาวบาท คือ เงินยี่สิบบาท ,,, และ อีกความหมายหนึ่ง หมายถึง เอามือคว้าแบบสะเปะสะปะ เช่น ซาวหน้า สำหรับคนอีสานหมายถึง เอามือป้ายหน้า (ไม่ได้หมายถึงการเข้าห้องซาวน่า เพื่อลดน้ำหนักแต่อย่างใด)
เท่
ชอบมาก
อย่าลืมปลาไหลสิพี่เอ็ด
#1 By SEsai*im อิ่มๆ on 2008-10-23 11:39